Köch-köch Переселение

Главная | Регистрация | Вход
Понедельник, 2017-07-24, 17.33
Приветствую Вас Гость | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 11
Форум=Munber » Общий = Umumiy » Наше прошлое = Ötmushimizge nezer » Yusup_Has_Hajip (Юсуф Хасс-хаджиб (Баласагуни))
Yusup_Has_Hajip
Koch-kochDate: Вторник, 2008-01-08, 17.30 | Message # 1
Admin
Group: Администраторы
Posts: 30
Status: Offline/ liniyede emes

Yusup_Has_Hajip
Юсуф Хасс-хаджиб (Баласагуни)

(1015/18 - ?)

Юсуф Баласагуни* - поэт и энциклопедически образованный ученый - служил в должности хасс-хаджиба (главы придворного штата) при дворе Караханидских правителей. "Кутадгу билиг" - дидактическое произведение, в котором автор выявляет основные принципы разумного правления, определяет нравственные приоритеты и духовные ориентиры.
Но это не "наука управлять", не сборник инструкций монарху, а именно "Наука быть счастливым" (один из вариантов перевода названия поэмы): в произведении Баласагуни акцентирована цель управления - создание справедливого общества и достижение человеком личного счастья.
Основную часть поэмы составляют диалоги: элика (правителя) Кюнтогды со своим советником Айтолды, затем с его сыном Огдюльмишем, и т.д. Персонажи поэмы олицетворяют важнейшие добродетели и блага: Кюнтогды (перевод имени - "Солнце взошло") - персонификация Справедливости, Айтолды ("Полнолуние") - Счастья, Огдюльмиш ("Достохвальный") - Разума.
Также в поэме представлен образ аскета-суфия Одгурмыша ("Сообразительный"), олицетворяющего Непритязательность: в его проповеди изложены основные положения суфийского учения.
Поэма "Благодатное знание" (Кутадгу билиг) - первый известный памятник тюркской литературы** - вводит нас в мир восточной мудрости.
* Нисба Баласагуни образована от названия города Баласагун, стоявшего на реке Чу в Семиречье (руины Баласагуна найдены близ г. Токмак на территории нынешнего Кыргызстана).
В истории тюркской государственности этому городу отведена значительная роль - близ него располагалась ставка тюркских каганов, позже Баласагун был одной из столиц караханидов, там же они приняли ислам.
* "Благодатное знание" - памятник литературного языка смешанного карлукско-уйгурского типа, и какие бы из современных тюркских языков мы ни признали его ближайшими преемниками (прямой и непрерывной преемственности с "Благодатным знанием" у более поздних литературных тюркских языков нет), это выдающееся сочинение имеет все основания считаться общим достоянием тюркоязычных литератур среднеазиатского региона". (М.С. Фомкин).
---------------------------------------------
«Кутадгу билиг»

В 1069—1070 гг. в городе Кашгаре появилась дидактическая поэма «Кутадгу билиг («Наука о том, как быть счастливым») Юсуфа родом из Баласагуна. Никаких биографических сведений об авторе не сохранилось. Поэма была посвящена правителю Кашгара Богра-хану, который удостоил автора почетным чином хас-хаджиба (личного камергера). «Кутадгу билиг» написана на уйгурском языке караханидского периода и содержит свыше 6500 бейтов. Она получила широкую популярность, ее называли «Этикой правления», «Державными законами», «Украшением знатных», «Советами царям», а иранцы — «Тюркской Шах-наме», хотя последнее определение не вытекает из ее содержания. «Кутадгу билиг» написана в форме месневи, размером мутакариб арабо-персидского стихосложения аруза (араб. — аруд). С поэмы «Кутадгу билиг» начинается история классической тюркоязычной поэзии.
Этико-дидактический трактат Юсуфа Баласагунского «Кутадгу билиг» охватывает все стороны жизни идеального правителя и его должностных лиц. Поучения сопровождаются сведениями из самых разных областей науки: математики, астрономии, медицины. В качестве необходимых примеров для подражания приводятся легендарные иранские цари и герои.
Мусульманская ориентация первого в классической тюркоязычной поэзии сочинения закономерна. Будучи правоверными мусульманами, Караханиды могли одобрить такое произведение, где излагались бы идеи, полезные для тюркской династии, выступавшей в качестве властителя Мавераннахра. В то же время именно такое произведение и мог создать автор, эрудиция которого не оставляет сомнений в том, что он был хорошо знаком с литературой арабов и персов, взятой им за образец.
Но, работая над своим трудом о правильном управлении государством, Юсуф Баласагунский поставил перед собой задачу еще более грандиозную — создать монументальное поэтическое произведение на тюркском языке. Он отразил в поэме свое понимание разумно устроенного и основанного на справедливости государства. Так как автор был сведущ во всех областях средневековой науки, то и его труд отвечал необходимым правилам создания сочинений подобного рода. Вступительная часть «Кутадгу билиг» содержит обязательное для жанра месневи вступление, куда входят прославление бога и пророка Мухаммеда, посвящение правителю и где сообщается о значении книги и о причинах ее написания. Затем следует основная часть поэмы, которая в месневи всегда свободна. Юсуф Баласагунский для основной части поэмы избрал форму диалога четырех действующих лиц: правителя Кюн Тогды (букв. — «Восход солнца»), его везира Ай Толды (букв. — «Полная луна»), сына везира Огдулмыша и брата везира Одгурмыша. Сюжета почти нет. Заключительная часть поэмы содержит традиционные в восточной поэзии жалобы на старость, вероломство друзей и гибельность мира, а также наставления самому себе. Отличительная черта композиции «Кутадгу билиг» — вкрапление в месневи более двухсот четверостиший типа рубаи — и то, что заключительные главы написаны в форме касыд. Таким образом, первое в истории тюркоязычной классической поэзии сочинение включало в себя несколько жанров арабской и персидской поэзии, которые в дальнейшем и у тюрков оформились в законченные и обособленные литературные жанры.
«Кутадгу билиг» содержит ряд советов автора поэмы караханидским правителям, не обладавшим достаточным опытом в управлении обширной страной с оседлым населением. По мысли автора, необходимы создание стройной системы управления, особый подбор обученных делу чиновников, упорядочение системы налогов, которые предлагается взимать в соответствии с размерами богатства и не превышать возможности людей. Юсуф Баласагунский протестует против насилия и произвола феодалов, против разорительных междоусобных войн, защищает идею централизации государства, призывает к развитию торговли, ремесел и науки. В многочисленных главах поэмы описываются необходимые качества придворных и должностных лиц (военачальника, посланника, казначея и др.), указывается, как нужно вести себя с представителями других сословий и профессий (поэтами, землевладельцами, торговцами, звездочетами, врачами и ветеринарами), определяются правила поведения в быту и семье. Достижение идеала возможно, если правитель сочетает в себе четыре основных качества — справедливость, ум, счастье и довольство. Автор создает утопическую картину богатого, процветающего государства, где нет бедняков, высоко развита культура и повсюду царят спокойствие и мир. Одновременно с восхвалением человеческих добродетелей он выступает и против пороков: лицемерия, лжи, клеветы, зависти, алчности, скупости.
Поэма Юсуфа Баласагунского «Кутадгу билиг» насыщена разнообразными художественными приемами — сравнениями, эпитетами, аллегориями, метафорами. Наиболее часто употребляются метафорическое сравнение и аллегория. Так созданы картины непостоянства человеческого счастья и коварства судьбы, погони людей за богатством. Построенная главным образом на диалогах и монологах действующих лиц, «Кутадгу билиг» богата приемами поэтического синтаксиса: риторическими вопросами, обращениями и восклицаниями. Автор поэмы вводит в текст детали быта кочевников и охотничьего обихода. Произведение содержит сентенции, афоризмы, пословицы и фразеологические обороты, свидетельствующие о хорошем знании тюркского фольклора. «Красота ума — речь, а красота речи — слово. Красота человека — лицо, а красота лица — глаза. С помощью языка человек произносит слова. И если слова его хороши, то прославится его лицо»; «Знание — богатство, обладая им, не будешь бедняком, его не отнимут у тебя ни вор, ни обманщик»; «Ради человечности дано людям имя — человек, человечностью возвышает свое имя человек». По точности и выразительности изображения особенно привлекает внимание вступление к IV главе поэмы, которое посвящено весеннему пробуждению природы.
------------------------------------------------------------
Сочинитель книги дает наставление самому себе

Людской почет без разума и знанья -
Весьма недолговечно это зданье.

Лишь разумом и знаньем обладая,
Ты нужен людям, как вода живая.

Не думай, как бы ни был ты велик,
Что ты всего достиг и все постиг.

Иной мудрец среди непросвещённых
Глупцом глупец в кругу людей учёных.

Запомни: знанье - это ширь морская,
Которой нету ни конца, ни края.

Мир познавай, учись иль жуй траву,
Скотом зовись и поселись в хлеву.

Мудрец сквозь мглу увидеть хочет дали -
Глупец хохочет даже в час печали.

Бог весть куда глупца влекут желанья,
А мудреца удерживают знанья.

К вершинам знанья простирал я руки,
Пути искал я, постигал науки.

Стихи слагал я, делал связной речью
Слова и звуки тюркского наречья.

Слова не сразу стали мне покорны,
Искал я, очищал их, словно зёрна.

Чтоб в них звучали радость или горе,
Не знал я сна, с самим собою споря.

Вот и сейчас, предвидя осужденье,
Я в сотый раз прошу у вас прощенья.

Я правды не бежал и не таил,
Что знал, что думал, то и говорил.

Грешил я словом едким и суровым,
Но не грешил я неправдивым словом.

Меня приблизил хан, чтоб в некий день я
О жизни высказал свое сужденье,

И восемнадцать месяцев подряд
Слова искал я, как заветный клад.

Порой не знает меры речь людская,
Её поток течёт, не иссякая.

Старайся, о Юсуф, не захлестнуть
Потоком лишних слов прямую суть.

Пусть то, что найдено ценою крови,
Не пропадет в ненужном многословье.

Пусть будет слово крепче связи той,
Что нас с пустой связует суетой!

Ничтожен мир, он льствив, как лживый друг,
Ему поверишь - не избегнешь мук,

Ужасных тем, что люди в ослепленье
Готовы их принять за наслажденье.

Юсуф, ты путь свой начал не вчера;
растратил юность, каяться пора.

Пусть жить тебе сто лет, но час пробьет,
Когда-нибудь придет сто первый год.

Великий Бог мой, защити меня,
С пути порока уведи меня!

Я отдалялся от тебя порой,
Я забывался в суете мирской.

Я - грешный раб, я - раб неверный твой,
Но я стою повинной головой.

На свете правды нет и счастья нет,
Лишь ты нам даришь истину и свет.

На что я опирался, о слепец,
Кому я доверялся, о глупец,

Пред тем как грань миров перешагнуть!
Как жить теперь, чтоб обелить свой путь,

Чтоб никогда не заслужить потом
Забвенья в мире этом - кары в том?!

 
Форум=Munber » Общий = Umumiy » Наше прошлое = Ötmushimizge nezer » Yusup_Has_Hajip (Юсуф Хасс-хаджиб (Баласагуни))
Страница 1 из 11
Поиск:


Copyright MyCorp © 2017 | Сайт управляется системой uCoz